-
En América Latina, alrededor del 15% del comercio total de la mayoría de los países se realizaba dentro de la región.
وفي أمريكا اللاتينية، تبلغ نسبة التبادل التجاري داخل المنطقة حوالي 15 في المائة من إجمالي تجارة معظم البلدان.
-
Se logra más en los servicios públicos y la atención de la salud y están en marcha proyectos ambiciosos para reconstruir nuestra infraestructura, especialmente en las esferas de la construcción de casas y carreteras.
فقد حققت صادرات النفط وإنتاجه معدلات أعلى، وبأرقام كبيرة، فيما زاد دخل المواطن وارتفعت نسبة التبادل التجاري.
-
Las mejoras de los precios de los productos básicos en 2003 y 2004, sobre todo en África y América Latina, han sido insignificantes en el contexto más general del deterioro de la relación de intercambio y otras variables.
واستطرد قائلا إن التحسن الذي طرأ علي أسعار السلع الأساسية في عامي 2003 و 2004، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، لم تكن له قيمة في السياق الأكبر لتدهور نسب التبادل التجاري وغيرها من المتغيرات.
-
Con respecto a la creación de capacidad en materia comercial, en el caso de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo debe hacerse hincapié en el desarrollo de su capacidad productiva, compensándoles por la erosión de las preferencias comerciales y el deterioro de la relación de intercambio, y dándoles margen para que puedan aplicar una política agrícola e industrial orientada al desarrollo.
وفيما يتعلق ببناء القدرات التجارية، قال إن التركيز في حالة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي أن يكون علي بناء قدراتها الإنتاجية، وتعويضها عن تراجع نظام الأفضليات التجارية، وانخفاض نسب التبادل التجاري، وإعطائها فسحة من السياسات لكي تضع سياسات زراعية وصناعية موجهة نحو التنمية.
-
En relación con los productos básicos, algunos ministros expresaron su preocupación por el empeoramiento de la relación de intercambio para los exportadores de productos básicos, señalando que esta situación era especialmente grave en África, donde la mayoría de las personas dependían de la producción de productos básicos como medio de vida.
وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، أعرب بعض الوزراء عن قلقهم بشأن تدهور شروط التبادل بالنسبة لمصدري السلع الأساسية، وأشاروا إلى خطورة ذلك بصفة خاصة في أفريقيا، حيث يعتمد معظم السكان على إنتاج السلع الأساسية كسبيل للرزق.
-
En esos informes también se destacó, además de la importancia de mejorar el acceso a los mercados y las relaciones de intercambio para los países en desarrollo, que para realizar una visión común del desarrollo y una política de comercio internacional basada en los objetivos de desarrollo del Milenio hay que hacer hincapié, entre otras cosas, en incrementar considerablemente las inversiones en capital humano y la infraestructura orientada hacia el desarrollo, que abarquen la energía, el transporte y las comunicaciones, asegurar el acceso universal a servicios esenciales como los de salud y educación, mejorar la competitividad de la oferta, establecer un entorno jurídico y reglamentario favorable incluso para las empresas pequeñas y medianas, aumentar el acceso al capital financiero y crear capacidad en materia de ciencia y tecnología, incluida la tecnología de la información y las comunicaciones.
كما يؤكد هذان التقريران، إضافة إلى أهمية زيادة فرص النفاذ إلى الأسواق ومعدلات التبادل التجاري بالنسبة إلى البلدان النامية، أنه ينبغي إيجاد رؤية مشتركة للتنمية وسياسة تجارية دولية قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية تركزان على جملة أمور من بينها زيادة الاستثمار بدرجة كبيرة في رأس المال البشري والهياكل الأساسية الموجهة نحو التنمية، التي من قبيل الطاقة والنقل والاتصال؛ وضمان الحصول عالميا على الخدمات الأساسية التي من قبيل الصحة والتعليم؛ وتحسين القدرة التنافسية المتصلة بالعرض؛ وتهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مؤاتية بما في ذلك تهيئتها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتهيئة فرص الحصول على رأس المال التمويلي وبناء القدرات للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.